Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tôn Bà Tu Mật Bồ Tát Sở Tập Luận [尊婆須蜜菩薩所集論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 7 »»
Tải file RTF (8.784 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.61 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.8 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.18, Normalized Version
T28n1549_p0771b01║
T28n1549_p0771b02║ 尊婆須蜜菩薩所集論卷第七
T28n1549_p0771b03║
T28n1549_p0771b04║ 尊婆須蜜造
T28n1549_p0771b05║ 符秦罽賓三藏僧 伽 跋澄等譯
T28n1549_p0771b06║ 結使揵度第八
T28n1549_p0771b07║ 垢穢當言隨顛倒。當言不隨顛倒。或作是說。
T28n1549_p0771b08║ 或隨顛倒或不隨顛倒。四顛倒當言隨顛倒。
T28n1549_p0771b09║ 欲慢瞋恚邪見當言不隨顛倒。問云 何 不如
T28n1549_p0771b10║ 實染耶。亦說如實觀彼便 知。是故不與相應。
T28n1549_p0771b11║ 答曰。集聚便 可知亦非自相。若觀自相知者。
T28n1549_p0771b12║ 皆有厭患意。無有自相意不迴轉。問如集聚
T28n1549_p0771b13║ 可知。是集聚則 有欲也。觀彼顛倒如自相觀。
T28n1549_p0771b14║ 便 染著無有不染著。無有自相意不迴轉。或
T28n1549_p0771b15║ 作是說。當言隨顛倒與癡相應。問愚癡不
T28n1549_p0771b16║ 與愚癡相應。欲使愚癡隨顛倒耶。或作是說。
T28n1549_p0771b17║ 當言不隨顛倒。顛倒設當隨顛倒者。彼則
T28n1549_p0771b18║ 不斷滅。非以 顛倒還滅顛倒。問如善無記心
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.784 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.220 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập